23 марта 2018 года в 22:04

Не только Раша. Самые неочевидные названия России в других языках

Все необычные названия России в других языках можно разделить на два основных типа. К первому относятся причудливые искажения корня "рос", "рус". А второй тип - это имена, никак не связанные с этим корнем и, как правило, сохранившие такие знания о нас, которые мы сами давным-давно позабыли.




Само слово "Россия" сначала появилось в других языках для обозначения Руси. С Х века известен греческий топоним Ρωσία (Росия), с XI века в Западной Европе пишут название страны на латыни как Russia. Иван Грозный для солидности эллинизировал слово "Русь" только в XVI веке, но вплоть до Петровской эпохи в документах встречаются как "Росия", так и "Русия" (изредка с двумя "с"). Если мы сами так долго не могли разобраться с собственным названием, чего ждать от иностранцев?
На Западе чаще всего используют корень "рус" (англ. Russia, фр. la Russie, нем. Russland, итал. Russia, исп. Rusia и т. д.). Другие страны предпочитают "рос" (греческий - Ρωσία (Росия), польский - Rosja, японский - Рошия, ロシア連邦).    


Некоторые восточные народы решили, что ни "о", ни "у" в слове Россия им произносить неудобно, и вставили туда свои собственные буквы. Башкиры говорят Рәсәй, калмыки - Әрәсә (как можно догадаться, буква ә обозначает звук, близкий к "э"). Казахи называют соседнее государство Ресей. Причины такого искажения теряются в веках.    


"Россия" по-венгерски звучит пугающе длинно - Oroszország ("Оросорсаг" с ударением на первый слог). Но в этом на первый взгляд экзотичном названии выделяется все тот же корень ros: orosz значит "русский", ország - "страна", то есть Oroszország дословно - "русская страна". Ничего удивительного: Франция по-венгерски - Franciaország ("французская страна"), а Германия - Németország ("немецкая страна").    


Но в некоторых других распространенных языках финно-угорской группы (а венгерский принадлежит именно к ней) название нашей страны привычного корня rus/ros не имеет. Речь идет о финском, эстонском и карельском языках.
По-фински Россия именуется Venäjä (Венайя), по-эстонски - Venemaa (Венемаа), по-карельски - Venä (Вена), ударение во всех словах на первый слог. Эти названия явно родственны и были даны, по наиболее вероятной гипотезе, в честь венедов, которых многие считают предками славян. Венеды жили к востоку от Вислы - от балтийского побережья до Северных Карпат и низовьев Дуная - и соседствовали с тогдашними предками финнов, эстонцев и карелов.
Интересно, что в финском языке одна из соседних стран называется Ruotsi. Но речь вовсе не о России, а о Швеции. Лингвисты считают, что это слово связано с варягами - русами, давшими впоследствии свое имя восточнославянскому государству. А русы - это самоназвание воинских дружин, передвигавшихся водными путями, и означает не что иное, как "гребцы".    


Еще один язык, использующий для обозначения России название одного из древних славянских племен, - латышский. В Латвии нашу страну называют Krievija (Криевия), что большинство исследователей связывает с кривичами, жившими по соседству с предками латышей в верховьях Западной Двины, Днепра и Волги и основавшими Смоленск и Полоцк.    


Китайцы не смогли бы использовать корень rus/ros уже хотя бы потому, что привычного нам звука "р" в их языке просто нет. Сейчас по-китайски Россия звучит как Элосы (записывается иероглифами 俄罗斯). По наиболее убедительной версии, название было заимствовано из языка степных кочевников, где корень rus/ros присутствовал. Но звуками китайского языка точно воспроизвести название было невозможно, и китайцы выбрали наиболее похожие звуки для его передачи, заменив "р" на "л". К слову, Рим по-китайски - Лома.
Также в ходу в Китае сокращенный вариант названия России - Эго (俄国), где "го" (второй иероглиф) - значит "страна". Интересно, что звук "э" в китайском может означать слова "злой" и "голодный". Однако, как пояснил "Моей Планете" редактор портала China Travel News Цзяжен Тан, у самих китайцев не возникает каких-то негативных ассоциаций, когда они используют название страны. Подобные совпадения есть и в других языках: например, в русском слова "луг" и "лук" произносятся одинаково, но пишутся по-разному и никак у нас друг с другом не ассоциируются.
А по-вьетнамски Россия звучит совсем неожиданно - Nga (читается как нечто среднее между "Нга" и "Ня", с носовым призвуком). Получилось это название очень просто. Вьетнамцы начали использовать латинские буквы только в XX веке, а до этого писали с помощью китайских иероглифов. Только читали их совсем по-другому, поэтому 俄罗斯 (китайское Элосы) они озвучили как "Нга ла ты" и потом сократили до "Нга".
Вьетнамская карта мира вообще выглядит нетривиально: наряду с вполне обычными названиями вроде Slovakia или Iran там встретятся Đức (Германия), Ba lan (Польша) и даже Ý (Италия).    


Вообще-то для обозначения России монголы используют словосочетание Орос улс ("улс" значит "страна"). Но существует и более пикантный для нашего слуха вариант названия - ОХУ-ын, который и становится лидером нашего рейтинга. По сути это аббревиатура: ОХУ - РФ (Оросын Холбооны Улс - страна Российская Федерация), а "ын" - специфический суффикс.    

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Нестандартный способ визуально увеличить пространство Странные ситуации, с которыми можно столкнуться, выйдя на улицу (15 фото) Дора Ратьен: очень странная история любимицы Гитлера Участник реалити-шоу о похудении Сэм Руэн Как избежать ошибок во время путешествия 10 парадоксов, которые не укладываются в голове Колумбийский грабитель отнимал телефоны у туристов, но пользовался при этом дорогостоящим оружием Андрей Аршавин о бывшей жене Юлии Барановской Бендер, Али-Баба, Санчо Панса и другие несыгранные роли великолепного Фрунзика Вертолёт рухнул на автодорогу в Мадриде Когда каждый твой шаг обходится очень дорого