30 декабря 2018 года в 13:15

Русские слова, которые нельзя перевести на английский

В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.                                    






1. Poshlost




Poshlost
Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку: "Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького "кумира"... немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. "Пошлость" такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя".
Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: "Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие".    



Podvig




Это слово часто переводится на английский как "достижение", но оно имеет несколько другое значение. Подвиг - не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий - например, "подвиг во имя любви".    



Nadryv




В немецкой "Википедии" есть целая статья, посвященная слову "надрыв". Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.
Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа "Братья Карамазовы" так и называется: "Надрывы".    



Khamstvo




Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так: "Хамство - это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность".
По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. "Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом", - добавил писатель    



Stushevatsya




Некоторые лингвисты считают, что слово "стушеваться" ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести "Двойник". Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким    



Toska




Это русское слово может быть определено как "эмоциональная боль" или "меланхолия", но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что "ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания".    



Bytie




Это слово происходит от русского "быть" (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие - это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).    



Bespredel




Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что "беспредел" буквально означает "без ограничений". Переводчики часто используют "беззаконие". Однако на русском языке значение "беспредела" гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.    



Yurodivy




Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.    

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Смешные и странные решения маркетологов и дизайнеров рекламы (15 фото) Когда ждешь жену из магазина В Ингушетии частный дом в прямом смысле взлетел на воздух из-за взрыва газа Да я цирковой, выходите О, мой автобус подъехал Like a Boss По делам Вся страна Купи-Продай, а Китай Молодцы. Это вам не нефтью торговать Мужики на фото не спят с собаками на задницах, а тяжело работают Девушки показывают, как правильно позировать, чтобы хорошо получаться на фото В Вирджинию вторглись гусеницы-отравители Православный активист отправится в Питер, чтобы перевоспитать Шнурова Британский блогер утопил Японские традиции и педантичный подход в создании Toyota Century для семьи императора Оригинальный способ вывести телефонного мошенника из себя