10 июля 2008 года в 14:44

Титров испорченный телефон

Не всегда же в рыхму шутить, нове оригинальные рифмо давно в дефиците, пожартую "уверенной" прозой.

На украинском ТВ постоянно крутят русские сериалы на криминальную тематику. Возможно, с целью воссоздания на экране типичной обстановки криминогенной среды, герои сериалов частенько балуются феней. На Украине был принят закон, обязывающий делать перевод речи участников действа хотя бы в виде титров на щыром внизу экрана и вот, что из этого иногда получается:...


Сидят в скверике два домушника и обсуждают тонкости предстоящего дела:
- Слышь, Косой, хаза с стекляшками и рыжьем, лаве немеряно, фраерок в отъезде, не знаю точно в каком подъезде хаза.
- Не шебуршись перед делом, сейчас третий подойдет, даст наводку, вы останетесь на стреме, а я пойду брать хазу, я ж не баклан какой, три ходки за плечами, будет потом за что в малине гудеть.

Щирi титри:

- Чу?ш п'яничко, Хаза файна дiвка, носить клiпси, руда мов лисиця, а коха?ться так, що про все забудеш, чоловiк ?? в вiдрядженнi, тiльки не пам'ятаю в якому пiд'?здi живе.
- Не хвилюйся так за мене, зараз третiй пiдiйде, дасть на горiлку, на трьох розiлл?мо, ви тут почекайте, а я пiду до Хази, я ж не хлопчик якийсь, три рази ?? трахну, а потiм продовжимо в кафе "Малина".

Теперь "интеллигентный" перевод предыдущей галиматьи:

- Не пил бы ты, классная женщина эта Хаза, рыжая, в любви как огонь, муж в командировке, не помню лишь в каком подъезде живет.
- Ты соплякам советы давай, вон дружок идет с бутылкой водки, сообразим на троих, потом три раза с Хазой побалуюсь, она довольной останется, я у нее под хорошее настроение бутылку самогонки возьму, и пойдем в кафешку пивком шлифовать.

P.S. В скором будущем и титры отменят, только полный голосовой дубляж на литературном украинском языке, нтересно, что мы тогда услышим?

Смотри также