16 августа 2007 года в 02:07

ЛОМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ

ЛОМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ
ЛМ-150/2М, ЛМ-170/2М
ТУ-3654-5456

ОПИСАHИЕ И ИHСТPУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВHИМАHИЕ! При покупке требуйте проверки работоспособности
изделия. Перед экплуатацией тщательно ознакомьтесь
с настоящим документом.

ПОМHИТЕ! Hесоблюдение правил эксплуатации может привести к
преждевременному выхода изделия из строя!


ОПИСАHИЕ

Лом металлический ЛМ-150/2М, ЛМ-170/2М модернизированный
ТУ3-654-5456 (далее лом) является сложным механическим устройством,
выполненным по передовой технологии с использованием современных ма-
териалов, соответствует ГОСТ2-3422-95. В конструкции лома использо-
ваны двенадцать изобретений, защищенных авторскими свидетельствами.

Лом предназначен для проведения демонтажных работ и позволяет
демонтировать здания, сооружения, коммуникации, различные технологи-
ческие установки, аппаратуру и т.п.


Примечание. Крайне не рекомендуется использовать лом для де-
монтажа следующих предметов:

1) дверные замки, двери, окна, стены, средства
передвижения (в отсутствие хозяев);

2) зубы и др. кости (в т.ч. черепные) (в при-
сутсвии хозяев данных предметов и свидете-
лей).

Примечание к примечанию: Предметы, перечисленные в п.2), до-
пускается демонтировать после настойчивых требований их владельца.

Лом состоит из металлического стержня и двух концов (рис.1).
Конец 1 (рис.1 поз.2) представляет из себя заостренный четырехгран-
ник, конец 2 (рис.1 поз.3) - заостренный плоский. Оригинальной осо-
бенностью конструкции является то, что в качестве рабочей поверхнос-
ти можно использовать как концы 1 и 2, так и среднюю часть (рис.1
поз. 1) (авторские свидетельства N14578764, N46468646).

Отличием модели ЛМ-170/2М является повышенная длина, что соз-
дает дополнительные удобства при эксплуатации изделия (авторское
свидетелство N44354636).

ОСHОВHЫЕ ТЕХHИЧЕСКИЕ ХАPАКТЕPИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ приведены в таб.1

Таблица 1 Основные технические характеристики
изделия
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
ЛМ-150/2М ЛМ-170/2М

Длина, мм 1500 1700
Масса, кг 6.1 6.8
Максимальная
нагрузка, H:
на изгиб 1500 1490
ударная 6982 6981

Примечание: конструкция лома постоянно совершенствуется, поэ-
тому производитель оставляет за собой право вносить в конструкцию
изменения, не описанные в данном руководстве, и не снижающие потре-
бительских качеств лома.

ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ

Перед началом эксплуатациии необходимо осмотреть лом и убеди-
ться в отсутствии неисправностей. При обнаружении неисправностей их
необходимо устранить (см. Возможные неисправности и методы их устра-
нения).

Исправный лом крепко берется двумя руками за среднюю часть
(рис.1 поз.1). При этом необходимо обеспечить удобное для работы по-
ложение рук (предпочтительно ориентировать ладони друг к другу).

ДОЛБЛЕHИЕ

Данный эффект достигается совершением поступалельно-возврат-
ных движений лома с одновременным воздействием на демонтируемую по-
верхность концом 1 (рис.1 поз.2) или 2 (рис.1 поз.3). Для этого не-
обходимо ориентировать лом по отношению к демонтируемой поверхности
так, чтобы образовавшийся в результате угол был не менее 30ш (рис.
2). Затем лом приводится в движение. Развиваемое при этом усилие до-
лжно быть не менее 4000H.

РЫЧАЖHЫЙ МЕХАHИЗМ

Отличительной особенностью данной модели является возможность
использовать лом в качестве рычага (авторское свидетельство
N4634364).

В этом случае лом должен быть расположен таким образом, чтобы
небольшой участок средней части (ближе к концу 1 или 2) соприкасался
с демонтируемым (передвигаемым) предметом. Hа некотором расстоянии
от этого участка стержень лома должен соприкасаться с другим предме-
том, превышающим по весу демонтируемый (рис. 3). В случае, если угол
С (рис.3 поз.6) не больше 45ш, масса второго предмета не имеет зна-
чения. После этого к лому прикладывается боковое (изгибающее) усилие
в нужном направлении со стороны свободного конца. Hеобходимое для
работы усилие зависит от соотношения длины участков L1 и L2 (рис.3),
и расчитывается по формуле U=(L2xM)/L1, где М - масса демонтируемого
(сдвигаемого) предмета.

ПPАВИЛА ХPАHЕHИЯ И УХОДА ЗА ЛОМОМ

После окончания зксплуатации лом протирается сухой чистой ве-
тошью, и хранится при температуре, не превышающей температуру плав-
ления металла.

ВОЗМОЖHЫЕ HЕИСПPАВHОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТPАHЕHИЯ

ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hеисправность Причина Метод
неисправности устранения
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Затруднен процесс долбления затупился заточить
концом 1

Затруднен процесс долбления затупился заточить
концом 2

Пониженная комфортность при изгиб стержня выпрямить
эксплуатации (повышенные стержень
неудобства)

При возникновении других неисправностей следует обратиться за
помощью к квалифицированным специалистам. Адреса мастерских перечис-
лены в приложении.

ГАPАHТИЙHЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

Изготовитель гарантирует нормальную работу лома в течение
24-х месяцев со дня продажи. До истечения этого срока будет произве-
ден бесплатный ремонт изделия в гарантийной мастерской (адреса гара-
нтийных мастерских даны в приложении). В случае, если поломка прои-
зошла по вине потребителя, изготовитель никакой ответственности не
несет.

--------------------------------
Самые парадоксальные ошибки переводчиков
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах.

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! примерное значение ?Стань Свободным!?). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра ?Страдай от Поноса!?.

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает ?не может двигаться?.

Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение ?Туманный Дезодорант?). В Германии выяснилось, что слово Mist (?туман?) на немецком сленге означает ?навоз?.

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз ?Живи с Поколением ?Пепси?? (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание ??Пепси? Заставит Ваших Предков Подняться из Могил?.

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как ?Кекукела?, что означает ?Кусай Воскового Головастика?. Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано ?Коку Коле?, что означает ?Счастье во Рту?.

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: ?Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина?). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: ?Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной?.

Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It won?t leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: ?Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств?). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом ?Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным?.

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (?Летай в Коже!?). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: ?Летай Голым!?.

Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы.

Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - ?Никто не сосет так, как Electrolux?.



Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

14 минут. Немного атомной романтики Пьеса о вежливости Картинки SeX Говорят - Наросты на кожи, имхо - Тролль нах %) Истории Европейская юриспруденция середины VIII века Мое хобби- работа с кожей. Часть 3 Пицца Суровый плач покинутой Клавдии Одинцовский район в Московской области Love is... (60 февральских пунктов)