16 сентября 2007 года в 01:12

Как много в этом слове ...

для сердца русского слилось, как много в нем отозвалось А.С. Пушкин о ПИНДОСАХ






Не знаю как это произошло (видимо как то само сбой), засела прочная ассоциация пиндосов и пиндостана с, ну вы сами знаете с кем. Так вот многим понятно о чем идет речь, но, есть не мало и таких которые не понимают о чем идет речь и почему их так называют, И правда почему и кто первый этих "господ" так обозвал.
И вот что нарыл ))), статья из Википеди:


Пиндо́с ? слово с длительной историей, сегодня применяемое для пренебрежительного названия граждан США, в особенности американских военнослужащих, действующих за границей.

В русской культуре имело два значения.

Первое, исторически сложившееся, пришло с Юга России, где с давних пор слово пиндос использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков-поселенцев (?Грек-пиндос ? солёный нос?, ?Грек-пиндос, сел на пару колёс, поехал в Афины, продавать маслины?.).

Пожалуй, наиболее раннее употребление в художественной литературе слова пиндос встречается в ?Энеиде? Ивана Котляревского ? бурлескном переложении ?Энеиды? Вергилия на украинском языке, (первый поэмы вариант написан в 1798 г.):

Либонь, достались од пендос?в,
Що в Тро? нам утерли нос?в

В этом фрагменте, несмотря на отличающуюся форму ?пендос?, зафиксированы оба наиболее характерных смысловых признака слова - ?неофициальный? этноним и ироническое значение.

В этом же значении оно употребляется в рассказе А. П. Чехова, ?Огни?; произведении Фазиля Искандера, ?Сандро из Чегема?. Оно также встречается в произведении Константина Паустовского. ?Повесть о жизни. Время больших ожиданий?:
? Вылезайте в сад! ? кричал он и толкал меня в спину. ? О, проклятый, сукин сын! Чертов пиндос Гаварсаки! Скорее! Мы пропадем! Скорее!

В течение времени, особенно на протяжении XX века, слово утеряло свое первоначальное значение национального прозвища практически повсеместно, кроме мест, граничащих с компактными проживаниями греков на Черноморском побережье, в Казахстане и в ряде других регионов СССР. Вновь обретёнными и более распространенными значениями стали сначала ?любой южный инородец?, а в дальнейшем, как следствие, и ?слабый физически и морально, безынтересный человек, слабак, бестолочь?). Именно последнее значение этого слова (иногда в силу особенностей распространения сленга звучавшее как ?пендос?) и получило наиболее широкое распространение в русской речи.[источник?]

Утратив изначальный смысл, слово, тем не менее, достаточно прочно входило в армейский и уголовный жаргон 1950?1980-х гг., благодаря своей созвучности с рядом более ярких и более предметных ругательств, имевших широкое распространение в русской речи (?пидор?, ?пидорас?, ?пидор гнусный?, ?пидор гундосый?, ?опездал?, ?пездолочь?). Таковое изменение стало результатом адаптации сленгового слова без понимания его изначального смысла армейской и уголовной средой.

Новая жизнь слова

Именно в этом значении слово ?пиндос? стало использоваться вновь в общении военнослужащих российских подразделений миротворческих сил ООН в Косово в качестве национального прозвища всех военнослужащих США. В этом новом значении слово прозвучало с экранов российских телевизоров в районе 7 ноября 1999 года, в репортаже из Косова. Солдат в интервью рассказал, что этим словом обозначают американских миротворцев.

Примерно с этого времени слово ?пиндос? обрело большую популярность и в современном русском сленге используется не только для обозначения военнослужащих США, но и по отношению к любому американцу. Кроме того, ?Пиндосией?, ?Пиндостаном? (как вариант ?Соединённые Штаты Пиндостана?) или ?Пиндустаном? в России стали иногда называть США. Слово ?пиндосы? является оскорбительным, более допустимые варианты замены ? ?янки? или ?грингосы?. Это слово прочно вошло в обиход некоторых сетевых сообществ, в частности, в жаргон падонков. Относительно происхождения слова было выдвинуто несколько версий.

Заимствование из греческого

По мнению Сергея Голубицкого, автора статьи в компьютерном еженедельнике Компьютерра, ? опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически, как считает Голубицкий, слово происходит от названия хребта Пинд. Во времена расцвета Древней Греции слово ?пиндос? (греч. Πίνδος) служило названием жителей полисов, являвшихся членами Делосской лиги. Впоследствии ?Πίνδος? стало одним из самоназваний греческих колонистов. По его версии в Греции в частности и на Балканах вообще слово ?пиндос? употребляется также в смысле ?недалёкий, глуповатый, простоватый человек? и в Греции понтийские греки ? ?пиндосы? ? как носители бытовых традиций, существенно отличавшихся от обычаев коренных греков, служили в течение, по крайней мере, последнего столетия, объектом более или менее злых шуток и анекдотов на национальную тему
(Почему ?пиндосы? не едят маслин? ? Потому что голова не пролазит в банку.
Почему повесилась понтийская (?пиндосская?) проститутка? ? Потому что через 20 лет работы узнала, что другие брали за это деньги, и т. п.). Возможно, россияне просто позаимствовали неблагозвучный для русского уха термин у балканцев для обозначения несимпатичных им ?товарищей по оружию?.

Однако эта версия вызывает сомнения. Дело в том, что такое значение слово не зафиксированно в доступных словарях, а в современном греческом явзыке слово Πίνδος употребляется как имя собственное, но не нарицательное. Т.е. слово Πίνδος же и в древне- и в новогреческом имеет одно значение: хребет Пинд.

Заимствование из испанского

Также по интернету ходит версия, что слово произошло от хорошо известного американским солдатам испанского ругательства pendejo (?идиот?, читается ?пендехо?).
Однако такое изменение звучания слова маловероятно. При этом созвучность русского и испанского слова могла помочь донести оскорбительный смысл слова до американцев.

Заимствование из сербского

Кроме того, офицером управления Отдельной воздушно-десантной бригады (ОВДБр) Алексеем Т., которая в тот момент дислоцировалась в Боснии и Герцеговине, была рассказана NEWSru.com другая любопытная версия происхождения слова:

Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. ?Пиндосы? на сербско-хорватском языке означает ?пингвины?. Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т. п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке.

Таким образом в прессе опубликовано несколько версий происхождения слова. Однако, так как это слово в другом значении существовало в русском языке и до военной операции НАТО против Сербии, то возможно оно и не было заимствовано из других языков, а лишь изменило смысл.
Описанная выше ситуация ? это один из редких примеров, когда национальное прозвище, существующее столетия, сменило объект своей насмешки с одного народа на другой.

Значение в современном сленге

Надо отметить, что подавляющим большинством тех, кто активно употребляет данное слово, не осознается его довольно давняя история, равно как и достаточно большой спектр значений. И слово ?пиндос? употребляемое в отношении американцев, воспринимается как одна из производных от слова ?пидор? то есть пассивный гомосексуалист, с явным приравниванием по значению к этому слову, а также, иногда, ?пиндос? употребляется просто как синоним ?пидора?.
Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

13 ПРИЗНАКОВ ТОГО, ЧТО ВЫ ДУРАК По религиозным соображениям... Маленькие уроки большого водительского мастерства Кошка сдохла, хвост облез? Про знаки Зодиака на примере стада История про ежика Экономность против жмотства Студеты в мроге Камасутра Hе очень скромный стишок! Прорыв Картинки