25 июля 2018 года в 23:47

16 нелепых ошибок переводчиков

А вы встречали всезнаек? Бывает, что человек знает только пару предложений на английском, но непременно указывает в резюме, что свободно разговаривает на иностранных языках, и перед друзьями хвастает своими навыками общения с иностранцами. Такая самоуверенность иногда поражает. После этого и рождаются подобные перлы.            





1. Общепит, как всегда, выходит в топ дебильных переводов






2. Хорошо, что не мертвый





3. Меню в Черногории





4. Когда используешь онлайн переводчик





5. Девушка на кассе сказала, что это означает "Королевский обед"





6. Вьетнамцы знают, как продавать русским





7. Энгри бёрдс уже не те






8. Это название блюда или магазин детски товаров?





9. Автоматический перевод в инстаграме: щетка сотрет зубы вашего ребенка





10. В одной из испанских групп





11. Путешествовать. Нельзя. Блокировать





12. Хорошо, что хоть персонал знал





13. В Москве Парк Горького перевели как "Park bitter"





14. Алиэкспресс, как всегда, на высоте





15. Как будто младенец сказал





16. Мясо с мясом, картофель с картофелем




Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Проблемы современных подростков Картинки с незабываемыми запахами, насквозь пропитанные воспоминаниями Король лев: оригинальная и новая версии Кошки не терпят телячьих нежностей, и это видно сразу` Самые ленивые из ленивых Женская логика, с которой сложно поспорить 40 человек, которые не справились с простейшими заданиями Мир без людей Герой нашего времени Российская провинция в 90-е Ревнивая подруга Как создаются коллажи