30 июля 2020 года в 07:21

Почему евреи говорят «Ой-вей»?

В Одессе yмeр старый еврей. Собралась родня, совещаются, как бы поделикатнее дать знать об этом близким в Израиле. Коллективным решением сочинили телеграмму: "Изя - все". Послали и ждут ответа. Проходит неделя, другая, наконец, почтальон приносит ответ. Все с замиранием сердца смотрят на листок, а там написано всего одно слово: "Ой".                                    





Шутки шутками, но в данном случае все действительно не так просто, как кажется.Уровень владения идишем, языком евреев Центральной и Восточной Европы, стал неуклонно снижаться по мере того, как представители этого народа начали ассимилироваться в обществе тех стран, в которых жили. Еще больше все усложнила Вторая мировая война (что плохо) и основание государства Израиль (что хорошо), после которого общепризнанным средством общения стал восстановленный по крупицам иврит.Поэтому язык, основанный на одном из средневековых диалектов немецкого, если и не исчез, что стал применяться эпизодически, в историческом контексте. А знания о нем постепенно скатились только лишь к использованию популярных фраз и выражений. Одним из них является знаменитое ой-вей, которое все слышали, но мало кто понимает его значение.    


На самом деле, все очень просто. Первоначальная форма этой присказки звучит на идише, как "Oy vey iz mir" и означает "О, горе мне!". Причем, ой - это просто междометие, а вей - заимствованное немецкое слово weh, которое означает причинение боли и используется по сей день.Сравните это с хорошо известными словами Ивана Васильевича: "Увы мне, грешному! Горе мне, окаянному!" Вот и аналогичное еврейское восклицание, спустя некоторое время усеченное до просто "о, горе!", всегда произносилось в тягостных ситуациях и с такой же экспрессией, как и у самого знаменитого Рюриковича. Использовать сокращенную форму стали просто для удобства. В случае чего, голосить ой-вей гораздо приятнее и благозвучнее, чем ой-вей из мир.Применяться оно могло в совершенно разных случаях, но не очень хороших. И выражало обычно недоумение, недовольство, раздражение, разочарование, ну и, собственно, горе. При этом, поскольку передает оно негативные эмоции, в случае радости говорили что-то другое.    


Кстати, столь же известным и родственным по происхождению выражением является такое же знаменитое словечко азохн вей, которое означает ситуацию, когда хочется сказать "ох!" и "вей!", т.е., полную ж...у. Ну, забавную песенку "Азохен вей, и танки наши быстры", слышал практически каждый.    


Ну и, напоследок, пример использования.Директор муниципального зоопарка зовет к себе своего сотрудника по фамилии Рабинович и дает ему задание надеть шкуру околевшего льва, чтобы комиссия не наказала его за безвременную кончину царя зверей. Когда тот спрашивает, а какого, собственно, это должен делать я, ему отвечают: "Ну ты же один здесь Лёва, да к тому же, ни одна собака меня не обвинит, за то, что не даю делать карьеру евреям."Ну, что поделать, пришлось лезть в чужую шкуру и со всем необходимым артистизмом отыгрывать поведение дикого животного. Но проблема была в том, что проверяющие приехали не просто погостить, а привезли в зоопарк львицу, которую тут же запустили в клетку.Когда директор и члены комиссии ушли подальше, чтобы не мешать зверям размножаться, поседевший от страха Лёва Рабинович не стал сдерживать себя и тягостно сказал:- Ой-вей!- Вы тоже еврей? - удивленно ответила львица.    
Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

25 интересных и запоминающихся снимков из прошлого Предотвращение самоубийства в Сингапуре 17-летний Кен из Бразилии 20+ фото животных после спасения, которые греют душу Блеск и нищета алмазного края 10 видов спорта, о которых вы могли не знать Пара заказала на свадьбу еду из  Алкопост на вечер этой пятницы Трейлер мультфильма Почему Черный Абдулла носил чалму зеленого цвета? Удивительные фотоманипуляции Эрика Йоханссона Интересные снимки из Индонезии