8 декабря 2021 года в 07:39

Великий комбинатор: чего вы могли не знать о "Золотом теленке"

"Золотой теленок" Ильфа и Петрова стал продолжением культовых "12 стульев". Роман в свое время стал чуть ли не популярнее первой части приключений авантюриста Остапа Бендера. Рассказываем, чего вы могли не знать о классике советской литературы.                                    





Смотреть все фото в галерее


Анонс    
×


Все началось с того, что в августе 1929 года французский еженедельный журнал "Le merle" выпустил перевод статьи Ильфа и Петрова, в которой они признались, что пишут роман под рабочим названием "Великий комбинатор", который затем назовут "Золотой теленок".
В этой статье они попытались ответить на вопрос о том, что было бы, если бы Бендер и Воробьянинов сразу нашли тот самый заветный двенадцатый стул. Ответ был прост: в советской стране богатства, приобретенные незаконно, не дают привилегий никому и никогда.    


Вероятно, поэтому сюжет следующего романа писателей крутится вокруг двух великих комбинаторов, один из которых уже завладел богатствами незаконно, а второй только напал на след того самого Золотого теленка.
 


Как должен был закончиться роман    


Версии того, как будут развиваться события дальше, различались. Так, например, в ранних версиях Остап пожертвовал деньги Корейко и вернулся к Зосе.
"На ней было шершавое пальтецо короче платья и синий берет с детским помпоном. Правой рукой она придерживала сдуваемую ветром полу пальто, и на среднем пальце Остап увидел маленькое чернильное пятно, посаженное только что, когда Зося выводила свою фамилию в венчальной книге. Перед ним стояла жена".    


Этот вариант финала вошел в полное издание "Золотого теленка" и очень похож на телесериал с Олегом Меньшиковым.
Но Ильф и Петров, по свидетельствам Александры Ильф, решили, что Остап не заслужил такого хэппи-энда. Поэтому роман закончился так, как закончился.
 


Первая публикация    


Второй роман, как и первый, опубликовали в журнале "30 дней" в 1931 году. Отдельные главы переделывали прямо на ходу, а публикация дважды прерывалась из-за цензуры.
Тогда же 14 глав романа перепечатали в парижском журнале "Сатирикон", который тогда издавал Михаил Германович Корнфельд.
Книжная версия вышла значительно позже - в 1933 году. На тот момент роман уже опубликовали в Германии, Австрии, США и Англии.
 


Цензура    


Такой долгий путь к читателю мог обосновываться тем, что Бендер был все более обаятельным, а советской цензуре аферисты-положительные персонажи ой как не нравились. Один из свидетелей рассказывал, что Петров ходил мрачный и жаловался, что Бендера не понимают и они не намеревались его поэтизировать.    


Не помогло даже обращение к Александру Фадееву. Он сказал авторам, что их сатира, хоть и остроумна, но все-таки поверхностна.
А уже в 1932 году коллектив журнала "Крокодил" заявляет, что Ильф и Петров не могут найти правильную ориентировку и работают вхолостую. И тогда это были одни из самых авторитетных людей в юмористической литературе.    


В итоге все решилось благодаря Максиму Горькому. Он узнал о проблемах авторов, и в итоге обратился к тогдашнему наркому просвещения РСФСР Бубнову и выразил несогласие с гонителями романа. В конечном счете, его напечатали.
 


Дети лейтенанта Шмидта    


"Дети лейтенанта Шмидта" - это те самые авантюристы из романа. На самом деле, назвали их так не случайно. Лейтенант и правда существовал, и явился он на "Очаков" в форме капитана II ранга и все восстание вел себя как настоящий авантюрист.
На "Очакове" во время восстания и правда был его сын, Евгений, которого во всех новостях так и фигурировал - сын лейтенанта Шмидта. Затем появились люди, которые выдавали себя за таких "сыновей" -- они призывали мстить за гибель борцов революции, собирали внушительные суммы со студентов и социалистов-нелегалов.
Также были и "дочери" лейтенанта Шмидта - занимались они примерно тем же.
 


Прообраз приключений    


В 1925 году в Гомельском губисполкоме появился мужчина с лицом восточного типа. Он был хорошо одет и представился председателем ЦИК Узбекской ССР Файзулой Ходжаевым. Он заявил, что едет из Крыма в Москву, но в поезде у него украли деньги и документы.
Чтобы совсем не бедствовать, он попросил у руководителя 60 рублей. А в подтверждение своим словам предоставил справку, подписанную председателем ЦИК Крымской республики Ибрагимовым.
Но в городе служил милицейский начальник Хавнин. Он отыскал старый журнал с портретами председателей всех ЦИК Союза, и выяснилось, что Ходжаев - никакой не Ходжаев. Он был родом из Коканда, и на самом деле ехал из Тбилиси, где был в тюрьме.    


Таким образом мужчине удалось обмануть Ялту, Симферополь, Новороссийск, Харьков, Полтаву и Минск.
В итоге в "Золотом теленке" у Остапа появляется отчество Ибрагимович, а сам он провозглашает тост "За народное просвещение и ирригацию Узбегистана".
Теперь вы знаете несколько больше о том, откуда взялись шутки про восточные республики в романе.
 


Влияние Толстого    


В романе есть фраза "графиня изменившимся лицом бежит пруду". Эти слова появились из книги о смерти Льва Толстого. В частности, появились они в репортаже газеты "Речь" и описывали попытку самоубийства Софьи Андреевны Толстой после того, как ее муж ушел из Ясной Поляны.
 


Затянутость    


Критики отмечали, что в романе сильно затянуты главы про "Воронью слободку". Сами авторы тоже признавали это, но избавляться от них не стали.
При этом в экранизации Швейцера изначально должны были появиться соответствующие сцены. Васисуалия Лоханкина играл Анатолий Папанов. Все сцены полностью отсняли и смонтировали, но ради того, чтобы хронометраж не был слишком уж затянут, было решено их вырезать.
Вдова Папанова Надежда Каратаева сохранила эти эпизоды, и позднее в 1992 году трехминутный фрагмент этой сцены показали на вечере памяти Папанова по телевизору.
 


Воронья слободка    


Описание самой несчастной коммуналки взяли с московской квартиры, где жила семья Евгения Петрова.
В квартире жил и "грузинский князь", и "ничья бабушка". Внучка Петрова рассказывала, что реальным прототипом Васисуалия Лоханкина могла быть ее бабушка, жена Петрова Валентина Леонтьевна Грюнзайд.
Грюнзайд была родом из состоятельной семьи бывших чаторговцев, никогда и нигде не работала, рассуждала о судьбах русской интеллигенции и постоянно забывала гасить свет в местах общего пользования. А платил за все Петров.
 


Дальнейшая история романа    


Анонс    
Все началось с того, что в августе 1929 года французский еженедельный журнал "Le merle" выпустил перевод статьи Ильфа и Петрова, в которой они признались, что пишут роман под рабочим названием "Великий комбинатор", который затем назовут "Золотой теленок".
В этой статье они попытались ответить на вопрос о том, что было бы, если бы Бендер и Воробьянинов сразу нашли тот самый заветный двенадцатый стул. Ответ был прост: в советской стране богатства, приобретенные незаконно, не дают привилегий никому и никогда.    
Вероятно, поэтому сюжет следующего романа писателей крутится вокруг двух великих комбинаторов, один из которых уже завладел богатствами незаконно, а второй только напал на след того самого Золотого теленка.
 


Как должен был закончиться роман    
Версии того, как будут развиваться события дальше, различались. Так, например, в ранних версиях Остап пожертвовал деньги Корейко и вернулся к Зосе.
"На ней было шершавое пальтецо короче платья и синий берет с детским помпоном. Правой рукой она придерживала сдуваемую ветром полу пальто, и на среднем пальце Остап увидел маленькое чернильное пятно, посаженное только что, когда Зося выводила свою фамилию в венчальной книге. Перед ним стояла жена".    
Этот вариант финала вошел в полное издание "Золотого теленка" и очень похож на телесериал с Олегом Меньшиковым.
Но Ильф и Петров, по свидетельствам Александры Ильф, решили, что Остап не заслужил такого хэппи-энда. Поэтому роман закончился так, как закончился.
 


Первая публикация    
Второй роман, как и первый, опубликовали в журнале "30 дней" в 1931 году. Отдельные главы переделывали прямо на ходу, а публикация дважды прерывалась из-за цензуры.
Тогда же 14 глав романа перепечатали в парижском журнале "Сатирикон", который тогда издавал Михаил Германович Корнфельд.
Книжная версия вышла значительно позже - в 1933 году. На тот момент роман уже опубликовали в Германии, Австрии, США и Англии.
 


Цензура    
Такой долгий путь к читателю мог обосновываться тем, что Бендер был все более обаятельным, а советской цензуре аферисты-положительные персонажи ой как не нравились. Один из свидетелей рассказывал, что Петров ходил мрачный и жаловался, что Бендера не понимают и они не намеревались его поэтизировать.    
Не помогло даже обращение к Александру Фадееву. Он сказал авторам, что их сатира, хоть и остроумна, но все-таки поверхностна.
А уже в 1932 году коллектив журнала "Крокодил" заявляет, что Ильф и Петров не могут найти правильную ориентировку и работают вхолостую. И тогда это были одни из самых авторитетных людей в юмористической литературе.    
В итоге все решилось благодаря Максиму Горькому. Он узнал о проблемах авторов, и в итоге обратился к тогдашнему наркому просвещения РСФСР Бубнову и выразил несогласие с гонителями романа. В конечном счете, его напечатали.
 


Дети лейтенанта Шмидта    
"Дети лейтенанта Шмидта" - это те самые авантюристы из романа. На самом деле, назвали их так не случайно. Лейтенант и правда существовал, и явился он на "Очаков" в форме капитана II ранга и все восстание вел себя как настоящий авантюрист.
На "Очакове" во время восстания и правда был его сын, Евгений, которого во всех новостях так и фигурировал - сын лейтенанта Шмидта. Затем появились люди, которые выдавали себя за таких "сыновей" -- они призывали мстить за гибель борцов революции, собирали внушительные суммы со студентов и социалистов-нелегалов.
Также были и "дочери" лейтенанта Шмидта - занимались они примерно тем же.
 


Прообраз приключений    
В 1925 году в Гомельском губисполкоме появился мужчина с лицом восточного типа. Он был хорошо одет и представился председателем ЦИК Узбекской ССР Файзулой Ходжаевым. Он заявил, что едет из Крыма в Москву, но в поезде у него украли деньги и документы.
Чтобы совсем не бедствовать, он попросил у руководителя 60 рублей. А в подтверждение своим словам предоставил справку, подписанную председателем ЦИК Крымской республики Ибрагимовым.
Но в городе служил милицейский начальник Хавнин. Он отыскал старый журнал с портретами председателей всех ЦИК Союза, и выяснилось, что Ходжаев - никакой не Ходжаев. Он был родом из Коканда, и на самом деле ехал из Тбилиси, где был в тюрьме.    
Таким образом мужчине удалось обмануть Ялту, Симферополь, Новороссийск, Харьков, Полтаву и Минск.
В итоге в "Золотом теленке" у Остапа появляется отчество Ибрагимович, а сам он провозглашает тост "За народное просвещение и ирригацию Узбегистана".
Теперь вы знаете несколько больше о том, откуда взялись шутки про восточные республики в романе.
 


Влияние Толстого    
В романе есть фраза "графиня изменившимся лицом бежит пруду". Эти слова появились из книги о смерти Льва Толстого. В частности, появились они в репортаже газеты "Речь" и описывали попытку самоубийства Софьи Андреевны Толстой после того, как ее муж ушел из Ясной Поляны.
 


Затянутость    
Критики отмечали, что в романе сильно затянуты главы про "Воронью слободку". Сами авторы тоже признавали это, но избавляться от них не стали.
При этом в экранизации Швейцера изначально должны были появиться соответствующие сцены. Васисуалия Лоханкина играл Анатолий Папанов. Все сцены полностью отсняли и смонтировали, но ради того, чтобы хронометраж не был слишком уж затянут, было решено их вырезать.
Вдова Папанова Надежда Каратаева сохранила эти эпизоды, и позднее в 1992 году трехминутный фрагмент этой сцены показали на вечере памяти Папанова по телевизору.
 


Воронья слободка    
Описание самой несчастной коммуналки взяли с московской квартиры, где жила семья Евгения Петрова.
В квартире жил и "грузинский князь", и "ничья бабушка". Внучка Петрова рассказывала, что реальным прототипом Васисуалия Лоханкина могла быть ее бабушка, жена Петрова Валентина Леонтьевна Грюнзайд.
Грюнзайд была родом из состоятельной семьи бывших чаторговцев, никогда и нигде не работала, рассуждала о судьбах русской интеллигенции и постоянно забывала гасить свет в местах общего пользования. А платил за все Петров.
 


Дальнейшая история романа    
В 1933 году писатели посетили Беломорканал, и опубликовали в "Комсомольской правде" заметку, озаглавив ее "Наш третий роман".
"Нас часто спрашивали о том, что мы собираемся сделать с Остапом Бендером... Мы сами это не знали. Останется ли он полубандитом или превратится в полезного члена общества, а если превратится, то поверит ли читатель в такую быструю перестройку? И пока мы обдумывали этот вопрос, оказалось, что роман уже написан, отделан и опубликован. Это произошло на Беломорском канале!".
Но Бендер, скорее всего, точно перестал бы быть все тем же обаятельным аферистом. Поэтому, видимо, третьего романа и не получилось.
 
В конечном счете, оба романа стали для многих поколений читателей образцом юмористической литературы. А по местам путешествий Остапа Бендера до сих пор можно ездить, как по путеводителю. Чего стоит только знаменитое озеро "Провал" в Пятигорске или пустыни в Средней Азии?    

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Модники из российского метрополитена 15.03.21 На Украине родители переживали, что их дочь стала готом, но это были цветочки... С добрым утром! Бобры в центре Минска? Посмотрите, что происходит на Комсомольском озере Учитель Ёко Антидепрессии пост... Как я купил мотор на велосипед Одноразовые бахилы Мечта Как обойти… Эрмитаж отвечает Тарачел, который пережил бы не только ядерный взрыв Установка окна пошла не по плану Самым сексуальным спортсменом мира посетительницы сайта знакомств назвали 18-летнего любителя шаурмы… Что в голове.... Минчанка продала коробку с бокалами, забыв о том, что в ней спрятано $13 000 Познавательные факты на все случаи жизни 21.06.2024