13 сентября 2013 года в 21:30

5 советских мультфильмов, очень популярных за рубежом

Мультфильмы - порой, единственное, что связывает нас с безвозвратно ушедшим детством.
Анимация в СССР - это отдельный жанр, многие из творений гениальных советских режиссёров до сих пор оказывают заметное влияние на творчество признанных гуру современной (и не только) мультипликации.
Советские мультфильмы с удовольствием смотрят не только в России и союзных республиках: Чебурашке и Ёжику в тумане сопереживают зрители всего мира, и это говорит о том, что мультипликация - далеко не детский жанр.




1. "Снежная Королева", 1957-й год

Полнометражный мультипликационный шедевр "Союзмультфильма" любят дети и взрослые самых разных стран мира. Экранизацию одного из популярнейших сюжетов Ганса Христиана Андерсона перевели на множество языков, в числе которых английский, немецкий, итальянский, французский, шведский и испанский, а в1960-е и 1970-е годы телевидение Соединённых Штатов традиционно показывало "Снежную королеву" во время рождественских и новогодних праздников.



Каждый, кто смотрел эту прекрасную сказку, наверняка обратил внимание, что Снежная Королева прорисована гораздо лучше и тщательнее, чем другие персонажи мультфильма. Всё дело в том, что прекрасную, но холодную сердцем Королеву создавали по технологии, которую сейчас называют "live-action", или ротоскопирование, то есть сначала роль исполнила актриса (Мария Бабанова), а затем изображение на киноплёнке покадрово превратили в мультипликацию.

В озвучке персонажей мультфильма для западных стран принимали участие самые известные и талантливые актёры: так, во французской версии Снежная Королева говорила голосом Катрин Денёв, а в 1998-м году другая известная актриса Кирстен Данст продублировала Герду.
Кстати, один из признанных гениев современной анимации Хаяо Миядзаки как-то сказал, что это творение советского режиссёра Льва Атаманова оказало решающее воздействие на выбор его жизненного пути.



2. "Ну, погоди!", 1969-1993 гг.

Мультсериал о похождениях Волка и Зайца стал одним из символов советской мультипликации. Герои этой без преувеличения эпической саги полюбились большим и маленьким зрителям во многих странах мира и даже проникли в виртуальную реальность: в 1984-м году была выпущена одноимённая карманная компьютерная игра (известная также как "Электроника 24-01" или "Электроника ИМ-02"), а в 1993-м году появилась игра на платформе Nintendo Entertainment System под названием "I'll Get You".



Изначально создатели мультфильма предполагали, что Волка озвучит Владимир Высоцкий, но знаменитый поэт и исполнитель в то время находился в опале, поэтому к участию в проекте привлекли Анатолия Папанова, хриплый голос которого и стал визитной карточкой мультперсонажа.
Интересно, что практически все режиссёры отказались от мультфильма, лишь Вячеслав Котёночкин заявил: "В этом что-то есть!" и оказался прав - советский вариант "Тома и Джерри" быстро стал популярен не только в странах социалистического лагеря, но и во всём мире, а в 2010-м году Монетный двор Польши даже выпустил памятную коллекционную монету с изображением Зайца и Волка.



3. "Крокодил Гена", 1969-1983 гг.

Наверняка создатели образов Крокодила Гены и Чебурашки даже не предполагали, какую популярность персонажи 4-серийного мультфильма обретут во всём мире, особенно, конечно, последний.



Нелепый зверёк, напоминающий не то медвежонка, не то зайца - плод фантазии знаменитого детского писателя Эдуарда Успенского. Как утверждал автор, идея пришла к нему, когда писатель был в гостях у знакомых, маленькая дочка которых расхаживала по дому в длинной пушистой шубе, постоянно спотыкаясь и падая. После очередного раза отец девочки воскликнул: "Ой, опять чебурахнулась!".

Успенского заинтересовало оригинальное слово, которое он затем и использовал в книге.
По сюжету, экзотическое животное попало к людям вместе с одним из ящиков, в которых везли апельсины, причём Чебурашка так объелся этими фруктами, что не мог стоять на ногах, и когда ящик вскрыли, просто выпал оттуда, за что и получил такое смешное имя-прозвище.



Анимационные персонажи, созданные Романом Качановым и Эдуардом Успенским при непосредственном участии художника-постановщика Леонида Шварцмана, пожалуй, одни из самых узнаваемых мультипликационных героев в мире. Мало кто знает, что в 1970-х годах в Швеции выходили циклы детских теле- и радиопередач, в которых присутствовали образы Крокодила Гены и Чебурашки, только последнего шведы назвали Drutten, что является адаптацией русского имени (по-шведски drutta - "падать, спотыкаться"). Кстати, сюжетно шведская версия никак не связана с советскими мультфильмами, так что многие шведы даже сейчас понятия не имеют, что их Дрюттен - это наш Чебурашка.

В английском и американском прокате главный персонаж получил имя Топл ("Topple"), немцы знают его, как Куллерьхена ("Kullerchen") или Плумпса ("Plumps"), а в Финляндии неведомого зверька именуют Муксис ("Muksis").



Совершенно необъяснима любовь японцев к Чебурашке: в 2003-м году компания "SP International" приобрела у "Союзмультфильма" права на распространение этих мульт-образов до 2023-го года, а в 2009-м году в Японии стартовал показ анимационного сериала "Cheburashka Arere?", созданного режиссёром Сусуму Кудо (Susumu Kudo). Кроме этого в Японии вышел римейк первого мультфильма ("Крокодил Гена"), полностью повторяющий сюжет оригинала, и несколько других анимационных работ, посвящённых любимым героям.


Крокодил Гена, Чебурашка и их друзья радуют и вдохновляют уже не одно поколение зрителей, в некоторых городах России персонажи даже увековечены в памятниках, а в Москве 29 мая 2008-го года был открыт музей Чебурашки.




4. "Жил-был пёс", 1982-й год

Сценарий для 10-минутного мультипликационного фильма по мотивам украинской народной сказки режиссёр Эдуард Назаров писал целый год.


Простая, короткая история дружбы и взаимовыручки Волка и пожилого сторожевого Пса покорила сердца зрителей всего мира. Мультфильм получил первый приз на Международном фестивале короткометражного кино в Оденсе (Дания) и специальный приз жюри на Международном фестивале анимационных фильмов в Эннеси, Франция.



Согласно данным ресурса IMDb (Internet Movie Data base), "Жил-был пёс" - один из самых популярных мультфильмов, выпущенных в России и СССР.

Кстати, в черновых набросках к мультфильму Волк выглядел по-другому, но режиссёру показалось, что его облик не соответствует голосу А. Джигарханяна, устами которого говорит персонаж (изначально Волка должен был озвучить Михаил Ульянов, но он отказался из-за плотного съёмочного графика), поэтому персонажа пришлось полностью перерисовать. А звук уезжающей телеги в начале мультфильма Эдуард Назаров позаимствовал из киноленты "Чапаев".



Вымышленные герои анимационной ленты достойны звания народных артистов: практически каждая фраза из мультфильма цитируется уже много лет, а, например, в Томске установлен так называемый Памятник счастью - 200-килограммовая бронзовая статуя в виде сидящего Волка. При нажатии на определённую кнопку герой мультфильма произносит одну из знаменитых фраз: "Щас спою!", "Бог в помощь!", "Ну ты заходи, если что" и другие.



5. "Ёжик в тумане", 1975-й год

В 2003-м году творение Юрия Норштейна по результатам опроса критиков и мультипликаторов из разных стран признали лучшим мультфильмом всех времён и народов.

Со времени выпуска на экран история о Ёжике и его друге Медвежонке вышла за рамки детской анимации и стала настоящей философской притчей. Пожалуй, лучше всего о мультфильме сказал его автор: "Там нет никакой интриги в действии, там нет никакой динамики действия. Вполне вероятно, что в ?Ёжике в тумане" произошёл счастливый случай совпадения всех элементов".



Основой для мультипликационного фильма послужила сказка Сергея Козлова, а после успеха "Ёжика" было создано ещё несколько короткометражных экранизаций, но ни одна из них не стала столь же популярной.

Есть мнение, что прототипом облика главного героя послужил профиль певицы и драматурга Людмилы Петрушевской (об этом, в частности, в своей книге упоминает сама Петрушевская), однако Норштейн описывает процесс создания Ёжика несколько иначе: мультипликаторы перепробовали множество вариантов, внешность будущей "звезды" постоянно менялась. Режиссёр кричал, что даже после мгновенного появления герой должен "отпечататься" на экране, и, в конце концов, жена Норштейна и по совместительству художник его мультфильмов Франческа Ярбусова, сделала именно так, как нужно.

Кстати, второе место в рейтинге самых лучших мультипликационных фильмов также принадлежит Юрию Норштейну - это анимационная лента "Сказка сказок".



Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Забавные автомобильные номера наших иммигрантов в США и Канаде Эпоха массового производства: что творится на азиатских фабриках? Американская авантюристка плавает с огромными скатами Любителькие фото Как собаки встречают и провожают хозяев Девушки,для вас!=) Эроподборка Демотиваторы Логотип который все меняет Жесткий пост о черном юморе, который поймут не все Как было на самом деле