28 апреля 2017 года в 11:03

Невыносимая четкость формулировки

Работает у меня девушка в магазине,оканчивает учебу в институте и чтобы не сидеть на шее у родителей подрабатывает продавцом. Девочка воспитанная,по приходу в магазин краснела от слова "лифчик",но суровые будни работы в ритейле закаляют.
Иду я на работу,приходит мне от нее  сообщение:Купите мне,пожалуйста, ушные капли. Захожу по дороге в аптеку и меня с провизором происходит приблизительно такой диалог:
Я: Дайте мне, пожалуйста, ушные капли,у девочки ухо болит.
П: Сколько лет ребенку?
Я: Ну двадцать уже точно есть.

П: :) возможно это воспаление,надо снять боль, бла-бла-бла,у нас есть такие капли, такие...Возьмите эти. А какая боль,пульсирующая,ноющая,тупая?
Я: Да сейчас позвоню и узнаю. Набираю Юлечку. Спрашиваю,Юля,а как ухо болит,опиши? Она отвечает - да так пиздует,что пиздец!
Я еще не успел перевести,( в аптеке тихо,все было слышно),провизор заулыбалась и говорит: А,ну тогда вам нужны вот эти...
Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Первый бизнес. Жизненная история Еврейская тактичнось Должность Закон бумеранга Что бы никого не обидеть Ненаписанная книга Адблокер по жизни Школьные истории. Огонь Борзый продавчуха Три выхода из долговой ямы Одна женщина рассталась с мужем Купите москвичам глобус