Довелось нам как-то озвучивать рекламу.
А это делается так: рекламный отдел согласовывает с рекламодателем текст, а потом тот передается нам.
Текст на первый взгляд, вроде бы нормальный: какая-то компания, которая занимается обогревательными приборами. И есть там такая строчка: "тепловентиляторы, теплорадиаторы, блаблабла, еще там что-то, и банные котлы". Ничего критичного? ХА!
Есть такая штука, как неблагозвучные сочетания. Из серии "я с радио", "ах у ели", "Толстой и бал", "люблю как у бабушки" и так далее. Понятно, что гыгыкать будут только школьники, но читать подобное несколько непрофессионально.
Читает наш диктор, и слышим мы: "теплорадиаторы, ибанные котлы". Не лучшие котлы, в общем.
Ну нельзя такое в эфир пускать. И так пытаемся, и так интонировать - все равно, не лучшие котлы.
Пишем рекламному отделу, тот пишет рекламодателю, объясняет ситуацию. Можно ли переставить местами слова, чтобы было, например, "банные котлы и теплорадиаторы"? Фигово, конечно, по ритмике текста, но лучше, чем ибанные котлы. Тот ни в какую - ему этот текст нравится, проблемы он не видит.
И полгода шло у нас: "... тепловентиляторы, теплорадиаторы и ... ... банные котлы!"
Очень интригующие котлы получились.