Исследователи и по сей день разгадывают "код Буратино", не жалея сил и фантазии. Лучше всех историю Буратино изучил в своем сборнике "Книги нашего детства" литературовед Мирон Петровский. Некоторые из его предположений вошли в этот материал
"Отец" Пиноккио Карло Лоренцини (1826-1890) - итальянский журналист, известный как Карло Коллоди. Своим псевдонимом он выбрал название тосканской деревушки, где родилась его мать.
Коллоди писал в основном очерки. Ему было почти пятьдесят, когда он решил создать что-нибудь для детей и написал несколько книжек про героя Джанеттино.
Сказку о забавном человечке заказал Коллоди редактор первой детской итальянской газеты. Так 7 июля 1881 года на ее страницах появилась первая глава "Приключений Пиноккио". Продолжения следовали каждую неделю, в 15-й главе Пиноккио был повешен на дереве негодяями Котом и Лисой и должен был умереть в наказание за свое ужасное поведение.
Но дети не позволили Пиноккио умереть! Редакцию завалили письмами с просьбой оживить человечка, и Коллоди согласился. Целиком книга, которая распухла до 36 глав, вышла в 1883 году.
Для детской литературы того времени это была совершенно новаторская книга, в которой смешалось несколько жанров: сказка, аллегория, но главное - это был типичный роман воспитания. Книга учила: не веди себя как Кот и Лиса, а в поте лица добывай деньги и получай образование, чтобы с тобой не обращались, как с рабочим ослом. Кстати, несмотря на огромную популярность "Пиноккио" в Италии, сказку считали неподходящей для ребенка из аристократической семьи. Причина была и в том, что книжка получилась некатолической. Бог ни разу не упомянут в "Пиноккио"...
Увы, Коллоди умер, не зная о том, что его сказку ждет бессмертие. Первая мировая известность пришла к Пиноккио в 1892 году, когда книгу перевели на английский язык. К началу XX века приключения бывшего полена выдержали в Европе около 500 переизданий. И это всего за 17 лет!..
А вот "отцом" Буратино стал русский писатель Алексей Николаевич Толстой. Его отец был графом, мать - детской писательницей.
Толстой еще в студенческие годы начал писать стихи и рассказы, а в годы Первой мировой войны он стал военным корреспондентом. Не приняв революцию, Толстой в 1918 году эмигрировал вместе с семьей во Францию. В 1921-м писатель признал советскую власть - и многие друзья отвернулись от Толстого. В 1923-м он вернулся в СССР, полностью приняв советский режим, и стал одним из популярных советских писателей, за что получил прозвище Товарищ Граф.
Самые значительные книги Толстого - "Петр Первый" и "Хождение по мукам". Кроме того, он был одним из первых русскоязычных фантастов. Романы "Аэлита" и "Гиперболоид инженера Гарина" имели огромный успех, а по "Аэлите" в 1924 году сняли первый в нашей стране фантастический фильм.
И все же в истории русской литературы Алексей Толстой наверняка останется прежде всего как автор "Золотого ключика".
Близкое знакомство Толстого с Пиноккио случилось в 1922 году. Тогда в Берлине писательница Нина Петровская, уехавшая из России в Италию, принесла Толстому свой перевод популярной итальянской сказки и попросила помочь с редактурой. И вот в 1924-м эмигрантское издательство "Накануне" выпустило "Приключения Пиноккио" на русском языке с подписью: "Перевод Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой". Уже тот "Пиноккио" отличался от оригинала веселым языком.
Ну а советский Буратино в некоторой степени обязан своим рождением... постановлению коммунистической партии.
В 1920-е годы власть объявила войну вымыслу и сказке. На педагогических конференциях говорили, что этому жанру нет места в литературе для детей. Выходили даже сборники статей с названиями "Мы против сказки". К счастью, в сентябре 1933 года вышло постановление ЦК ВКП(б), в котором сказку признали необходимым для детей жанром. Вскоре Алексей Толстой написал заявку на "сказку по мотивам Коллоди" и подписал договор с издательством "Детгиз". Сначала он хотел просто пересказать итальянскую сказку, как когда-то в Берлине, но быстро понял, что получается слишком скучно. К тому же Самуил Маршак горячо поддержал идею о полной переделке "Приключений". Так весной 1935 года впервые прозвучало имя Буратино.
Сказка Толстого получилась веселой, хулиганской, смешной - и в два раза короче оригинала. Никаких нотаций и много вольностей с сюжетом. Полностью пропали истории о том, как Пиноккио был сторожевым псом, о его жизни на острове Трудолюбивых Пчел, о том, как он превратился в осла, и о приключениях в брюхе огромной Акулы. Зато появилось болото с Тортилой, Дуремаром и золотым ключиком, роман Пьеро и Мальвины, драка с полицейскими псами, волшебный театр в подземелье.
Жаль только одной маленькой детали: у нашего Буратино длинный нос скорее от любопытства, а дети других стран мира благодаря Пиноккио знают, что носы непомерно растут от вранья.
Считается, что у каждого героя "Приключений Буратино" был прототип. Так кто есть кто у Карло Коллоди и у Алексея Толстого?
За образом Карабаса стоит режиссер Всеволод Мейерхольд, а его "театр имени меня" - это Театр имени Мейерхольда, даже первые буквы те же. В театре Барабаса царят диктатура и принуждение, да и Мейерхольд, по свидетельствам современников, обращался с актерами, как с марионетками.
Помощник Мейерхольда режиссер Владимир Соловьев - дальний прототип Дуремара, которого совсем нет в "Пиноккио". Псевдонимом Соловьева был Вольдемар Люсциниус. Толстой сложил слова "дурень" и "Вольдемар" - и получился Дуремар.
Папа Карло назван так в честь Коллоди. В "Пиноккио" он - Джеппетто. За образом родителя Буратино может скрываться Константин Станиславский
Пьеро в итальянской комедии имел образ отвергнутого любовника. Толстой вывел под этой маской Александра Блока. Он с иронией относился к символизму и не упускал случая пройтись на его счет.
Кто стал для Толстого прототипом Буратино, вопрос спорный. Возможно, Максим Горький. И на итальянскую сосну Буратино взобрался, "завыв во всю глотку", как Горький на остров Капри. Вообще сочетание "итальянская сосна" употреблено в "Буратино" шесть раз. Да и "Пиноккио" означает "кедровый орешек".
Второй (гражданской) женой Максима Горького была актриса Мария Андреева, первая красавица и революционерка. Возможно, она стала прототипом "самой красивой куклы театра" Мальвины (а также той, с кого Булгаков писал свою Маргариту).
Две собаки из "Пиноккио" - слуга Голубой феи, пудель Медоро, и пес Алидоро, спасший Пиноккио от злого рыбака, у Толстого превратились в одного Артемона. Это имя есть в Святцах. Так звали священномученика, который в III веке проповедовал христианство среди язычников. Сила слова Артемона была так велика, что за ним следовали шесть диких ослов и два оленя, один из которых получил от Бога дар слова.
Имя крысы Шушары, которой тоже нет у Коллоди, Толстой придумал сам.
Базилио - итальянский вариант клички Васька. У Коллоди и Кот, и Лиса не имеют имен.
В сказке про Пиноккио нет никакого ключика, а огонь в камине, над которым булькает котелок, нарисован прямо на стене, и за ним нет дверцы. Толстой использовал образ ключа, который часто встречается в поэзии символистов. Также он наверняка читал "Алису в Стране чудес", где есть строчки: "На столе ничего не было, кроме маленького золотого ключика, и Алисе тотчас же пришло в голову, что ключик - от одной из дверей... Обходя двери вторично, Алиса обратила внимание на маленькую занавесочку, которой не заметила раньше, и за этой занавесочкой нашла маленькую дверку".
СПРАВКА:
* Книга Коллоди была переведена на 87 языков, в том числе на латынь и эсперанто.
* Существует около 27 официальных продолжений "Пиноккио".
* В мире не меньше 400 театральных постановок и фильмов о Пиноккио и ему подобных.
* В городке Коллоди стоит памятник Пиноккио с надписью: "Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет".
* О популярности "Золотого ключика" в нашей стране говорят и такие факты:
"Буратино" - это и газировка, и тяжелая огнеметная система ТОС-1, названная так за выступающую длинную часть и впервые примененная в Афганистане. "Поле чудес" - телеигра. "Мальвина" - модель электрошока для женской самообороны. "Артемон" - Московский театр зверей. "Золотой ключик" - сорт конфет...
Список продолжите сами.