Как "следователь" и "чиновник" превратились в "доносчиков"? Трансформацию невинного термина в уничижительное обозначение объясняют профессиональные знатоки русского языка.
Этимология многих слов русского языка весьма увлекательна. На примере "ябеды" несложно проследить, как изначально нейтральная лексическая единица со временем приобрела явный негативный окрас. С этим сейчас и разберёмся.
На первый взгляд, на основании буквенного ряда, кажется, что "ябеда" родственно слову "беда". Это не так, а вернее, не совсем так. Без влияния "бед" не обошлось, но оно было опосредованным. А прямым "предком" является древнерусское "ѧбетникъ" (ябетник), первое упоминание которого встречается в 1218 году в одной из древнейших Новгородских летописей.
Кто такие "ябетники"? На Руси издавна так именовали судебных чиновников. Как описывает их обязанности историк В.О. Ключевский, такой человек был, в нашем сегодняшнем понимании, следователем. То есть, "допрашивал подсудимого, пользовался всеми способами, чтобы не выпустить обвиняемого из рук".
Л.В. Успенский в своём этимологическом словаре говорит и об интернациональных связях слова, и о том, как менялись смыслы. "Видно, хороши были в то время российские должностные лица, если язык признал каждого чиновника доносчиком, а каждого "фининспектора" - клеветником!" - иронизирует автор этого исследования.
Действительно, в начале XIII века это еще безобидный служака, А уже в XVI столетии в разных источниках видим трансформацию определения. Оно приобретает иной эмоциональный окрас и другой оттенок сути. Уже не просто "служащий", "чиновник", ведущий некие расследования, а "доносчик".
Но откуда сам термин? Русь и тогда активно торговала с соседними странами. А порой и воевала. Так что языковых заимствований у нас много. Вот и "ябетник", считают лингвисты, восходит к старому скандинавскому "embaetti", значившему "служба", "контора". Родственно оно и немецкому "аmmt" - "контора". Со временем слово укоротилось и чуть видоизменилось, что часто происходит для простоты употребления и при влиянии других составляющих речи.
Какое-то время слово "ябеда" означало донос, кляузу или клевету - то есть "продукт" деятельности сначала реального ябетника-ябедника, впоследствии любого кляузника. А потом уже "ябедой" стали звать и самого жалобщика и доносчика.
А что же с "бедой"? Вероятнее всего, считает А.В. Семенов и ряд других языковедов, чередование букв "т" и "д" в корне "ябетника" случилось именно под влиянием "беды", раз уж действия должностных лиц так часто и плотно ассоциировались с неприятностями. Добра от них не ждали и в те времена. Ничто не ново под Луной...
Этимология многих слов русского языка весьма увлекательна. На примере "ябеды" несложно проследить, как изначально нейтральная лексическая единица со временем приобрела явный негативный окрас. С этим сейчас и разберёмся.
На первый взгляд, на основании буквенного ряда, кажется, что "ябеда" родственно слову "беда". Это не так, а вернее, не совсем так. Без влияния "бед" не обошлось, но оно было опосредованным. А прямым "предком" является древнерусское "ѧбетникъ" (ябетник), первое упоминание которого встречается в 1218 году в одной из древнейших Новгородских летописей.
Кто такие "ябетники"? На Руси издавна так именовали судебных чиновников. Как описывает их обязанности историк В.О. Ключевский, такой человек был, в нашем сегодняшнем понимании, следователем. То есть, "допрашивал подсудимого, пользовался всеми способами, чтобы не выпустить обвиняемого из рук".
Л.В. Успенский в своём этимологическом словаре говорит и об интернациональных связях слова, и о том, как менялись смыслы. "Видно, хороши были в то время российские должностные лица, если язык признал каждого чиновника доносчиком, а каждого "фининспектора" - клеветником!" - иронизирует автор этого исследования.
Действительно, в начале XIII века это еще безобидный служака, А уже в XVI столетии в разных источниках видим трансформацию определения. Оно приобретает иной эмоциональный окрас и другой оттенок сути. Уже не просто "служащий", "чиновник", ведущий некие расследования, а "доносчик".
Но откуда сам термин? Русь и тогда активно торговала с соседними странами. А порой и воевала. Так что языковых заимствований у нас много. Вот и "ябетник", считают лингвисты, восходит к старому скандинавскому "embaetti", значившему "служба", "контора". Родственно оно и немецкому "аmmt" - "контора". Со временем слово укоротилось и чуть видоизменилось, что часто происходит для простоты употребления и при влиянии других составляющих речи.
Какое-то время слово "ябеда" означало донос, кляузу или клевету - то есть "продукт" деятельности сначала реального ябетника-ябедника, впоследствии любого кляузника. А потом уже "ябедой" стали звать и самого жалобщика и доносчика.
А что же с "бедой"? Вероятнее всего, считает А.В. Семенов и ряд других языковедов, чередование букв "т" и "д" в корне "ябетника" случилось именно под влиянием "беды", раз уж действия должностных лиц так часто и плотно ассоциировались с неприятностями. Добра от них не ждали и в те времена. Ничто не ново под Луной...