Нейросеть HeyGen переводит видео, сохраняя оригинальный голос. Интересно, что мимика героя ролика меняется под выбранный язык, из-за чего видео получается максимально правдоподобными.
Интернет-пользователи поэкспериментировали с нейросетью HeyGen, и известные ролики, ставшие мемами, получили второе прочтение. Вот как, к примеру, выглядит видео, которое узнают по кодовому слову "кандибобер" и харизматичной женщине в красной шляпке.А так звучало бы обращение к народу "Я устал. Я ухожу" от Б.Ельцина, если бы тот говорил на английском языке.Интересно, что нейросеть довольно точно передаёт интонации персонажа видео, а благодаря живой мимике ролик выглядит вполне естественно, практически как оригинальный.Ниже мем со звездой рунета 2000-х годов Никитой Литвинковым "Борщ с капусткой, но не красный", который также перевели на английский язык.А это знаменитая сцена с Сергеем Бодровым, который разговаривает с американцем на понятном ему языке.На видео 2015 года Сергей Симаков идёт к реке и рассуждает о "слиянии с бесконечно вечным". Блогер снял себя на камеру смартфона. Оригинальное видео стало вирусным и мемным. Вряд ли такое будущее могло ожидать ролик в англоязычном варианте.А вот Никита Михалков со своей фразой про "звенящую пошлость" убедителен на любом языке.Кондукторам, похоже, сам Бог велел разговаривать по-немецки.Актёрам дубляжа выйти из чата?