14 сентября 2018 года в 03:31

Откуда пошло выражение «Бабье лето»

"Бабье лето" - не научный термин, а фразеологический оборот. Существует несколько версий его происхождения.
 





Первая - историческая. Согласно ей, бабье лето наступает дважды и имеет определенные границы, связанные с календарем крестьянских работ. Жизнь крестьянина была весьма регламентирована, каждый день нес какие-то обязанности, отложить которые "на завтра" было нельзя, поскольку климат в России не отличался ни постоянством, ни щедростью.
 
Молодое бабье лето начиналось 28 августа, на Успение. Раньше к этому времени заканчивалась жатва, и к работе приступали исключительно женщины. Это не значит, что до Успения они отдыхали. Нет, они, разумеется, жали хлеб. Просто в бабье лето начинался именно женский труд, ведь мужчины точно не стлали лен и не солили огурцы. Заканчивался этот период 11 сентября. Существует даже поговорка: "Иван Постный - осени отец крестный".
 
Второй период, старое бабье лето, тоже ознаменован женской работой: сушкой льна. 14 сентября, Семенов день, называли также Семеном Летопроводцем. Согласно народным воззрениям, бабье лето могло продлиться до 21, а то и до 24 сентября, когда происходила окончательная встреча осени. Сейчас эти границы более условны, но и народным приметам люди следуют не столь точно.
 
Вторая версия происхождения этого выражения гласит, что раннюю теплую осень так назвали потому, что женщинам в старину приписывали силу возвращать времена года и воздействовать на погоду. Действительно, ученые подтверждают ежегодное повышение температуры воздуха в течение нескольких сентябрьских дней.
 

 
Третья теория восходит к названию тонкой паутины, которая, летая по полям и лесам, предвещает сухую осень - паутина тоже называется "бабьим летом". Она ассоциируется с едва заметными седыми прядями у женщин, а время теплых и погожих дней - с тем ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
 
В других языках тоже есть фразеологизмы, характеризующие период теплой осени. Так, в немецком языке подобное значение имеет слово Altweibersommer (дословно - "лето пожилых женщин"), в английском - Indian summer ("индейское лето"), во французском - сочетание l'été de la Saint-Martin ("лето святого Мартина"). Правда, лето святого Мартина можно назвать бабьим лишь с натяжкой, так как им обычно обозначаются теплые дни в конце ноября. У каждого из этих выражений уже своя этимология.

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Лазерная гравировка Технодопинг в велоспорте Как выглядели первые вертикальные парковки, 1920-1960 годы Археологи раскрыли тайну странного подводного леса в Канаде Странный и немного аморальный юмор (15 фото) Братья навек? Острова, на которые почти невозможно добраться Кухонные гаджеты, тратиться на которые не имеет смысла Этот модный “дипломат” Наглая овца помешала перекусу Эмили Сирс на снимках в Instagram